• Deutsch
  • Polski

INGENIEURBÜRO PROCHOTTA

Dariusz Prochotta

Dipl.-Ing. (PL)

staatlich anerkannter und vom OLG Hamm ermächtigter Übersetzer für Polnisch

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)

Warsztat

Warsztat

Miejsce, w którym dobrze się czuję – moje biuro

Odpowiednie wyposażenie biura jest niezbędne do realizacji większych projektów.

Duże ekrany umożliwiają jednoczesne korzystanie z kilku aplikacji i zapewniają płynność pracy. Oprócz tego są one dobrodziejstwem dla oczu tłumacza.

Stosowanie oprogramowania wspomagającego tłumaczenie (CAT – Computer Aided Translation) jest dzisiaj oczywistością. Są to efektywne systemy, które znacznie ułatwiają i przyśpieszają proces tłumaczenia. Dla klientów oznacza to wyższą jakość, niższe koszty i krótsze terminy realizacji. W mojej pracy korzystam z oprogramowania SDL Trados oraz Across.

Moje aplikacje, czyli tłumaczenie zawartości rysunków technicznych

Podczas tłumaczenia tekstów będących częścią rysunków technicznych (CAD) korzystam z oprogramowania własnego autorstwa. Umożliwia ono import tekstów z rysunków do plików zewnętrznych, przetłumaczenie ich przy pomocy narzędzia CAT, a następnie wstawienie tłumaczeń w miejscach tekstów wyjściowych. Krótka prezentacja znajduje się poniżej.